Had I the heaven’s embroidered cloths
Enwrought with golden and silver light
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams
William Butler Yeats
Mii de haine de-aș avea, iubire,
Enwrought with golden and silver light
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams
William Butler Yeats
Dacă aș avea pânza brodată a cerului
Țesută din aur, argint și lumină,
Veșmintele în culori deschise și întunecate ale zilei
și ale nopții
Din culorile zorilor și apusului,
Le-aș pune pe toate sub picioarele tale:
Dar, fiind sărac, am numai vise;
Și visele mele le-am așezat sub picioarele tale;
Mergi ușor pentru că mergi pe visele mele.
Mii de haine de-aș avea, iubire,
Ce îmbracă cerul în splendoare,
Bătute-n fir de aur și safire,
Ți le-aș face, draga mea, covoare...
Dar sunt sărac, cel mai sărac poet,
Nu am nimic; doar mii și mii de vise
La picioare ți le pun, să calci încet
Că sunt fragile... și se sparg, atinse.
Spune-mi, dacă te-aș prinde-ntr-o zi
și ți-aș săruta talpa piciorului,
nu-i așa că ai șchiopăta puțin, după aceea,
de teamă să nu-mi strivești sărutul?
Nichita
Spune-mi, dacă te-aș prinde-ntr-o zi
și ți-aș săruta talpa piciorului,
nu-i așa că ai șchiopăta puțin, după aceea,
de teamă să nu-mi strivești sărutul?
Nichita
No comments:
Post a Comment